Catégorie : Faits divers

Partir en goguette [partir â ɡòɡèt]

Partir en goguette

Fig. G. Goguette en partance.

[partir â ɡòɡèt] (gr. verb. TATATATATAAA.)

Hélas, mille fois hélas, ce n’est pas pérorer que soupirer sur un sens de la liesse et de la réjouissance festive qui se serait perdu avec les années surannées.

Non que le moderne ne sache plus faire la fête mais santé publique oblige, désormais c’est sans alcool que la fête est plus folle. Il n’en a pas toujours été ainsi : suivez-nous dans le monde de la liesse et de la réjouissance.

À la six-quatre-deux [a la sikskatre-dö]

à la six, quatre, deux.

Fig. D. 1, 2, 3, six, quatre, deux.

[a la sikskatre-dö] (énum. MATH.)

La langue surannée, qui pense à tout, a bien évidemment travaillé sur la question du négligé, de l’à-peu-près et du n’importe comment. Et comme souvent elle a bâti une expression qui sans explication demeurera obscure à tout moderne empli d’anglicismes francisés à la va-comme-je-te-pousse ou piquouzé aux néologismes en Power Point®.

Rangé des voitures [râZé dé vwatyːr]

Fig. A. Modèle sport.

Fig. A. Modèle sport.

[râZé dé vwatyːr] (part. pass. GANG.)

Si d’aucuns n’en étaient pas encore convaincus, ils vont mesurer dans cette définition toute l’importance d’un participe passé confronté à son infinitif, bref toute la valeur d’un simple accent aigu.

Turlupin [tyrlypê]

Fig. C8. Animateur du banquet des Turlupins.

Fig. C8. Animateur du banquet des Turlupins.

[tyrlypê] (n. com. L-E.)

Si en lisant le titre vous avez chantonné tirelipimpon sur le Chihuahua, tirelipimpon avec la tête avec les bras, tirelipimpon un coup en l’air un coup en bas, touche mes castagnettes moi je touche à tes ananas, vous pouvez sortir.

Immédiatement.

Ici c’est une maison sérieuse. On y discute, on y définit, on y glose, on y pense.

Coteaux de Bercy [kòto de bèrsi]

Fig. A. Du côté des coteaux de Bercy.

[kòto de bèrsi] (appel. contrôl. VIN.)

Ah ! Le petit vin blanc, qu’on boit sous les tonnelles, quand les filles sont belles, du côté de Nogent. Quel suranné n’a jamais entonné ce doux refrain, grisé qu’il était par quelques jolis verres de vin ?

Chanson du patrimoine viticole français, elle débuta sa carrière sous de sombres nuages (en 1943) mais connu son heure de gloire dans les guinguettes de Nogent-sur-Marne à partir des années 50 (celles du XXᵉ siècle évidemment).

Faire le cake [fèr le kak]

Faire le cake

Fig. A. Chef faisant le cake.

[fèr le kak] (loc. verb. CUIS.)

Ne comptez pas sur votre encyclopédie préférée pour vous confier une recette de cuisine. D’autres plus pointues sur la question sauront le faire bien mieux. Ici si l’on fait rissoler quoi que ce soit ce sont des mots tordus, si l’on bout c’est devant une syntaxe à la va-comme-j’te-pousse et si l’on hache menu ce sont des expressions venues à la hussarde. 

Jean-fesse [Zanfès]

Fig. A. Réunion de Jean-fesse. Musée du Ramier.

Fig. A. Réunion de Jean-fesse. Musée du Ramier.

[Zanfès] (n. masc. Q.)

La subtilité est du suranné. Complexe à maîtriser cependant, elle ne s’offre pas au premier venu qui prendra par exemple un Jean pour un autre en mélangeant allègrement les différentes acceptions selon que le Jean en question sera gros-comme-devant, foutre ou bien encore bout-d’homme ou peuple¹ (le mélange des Jean est une erreur classique pour le moderne).

L’ami du clergé [lami dy klèrZé]

Fig. 1. "Un petit dernier pour la route et j'y vais".

Fig. 1. « Un petit dernier pour la route et j’y vais ».

[lami dy klèrZé] (loc. HIC.)

Le Petit Glossaire de l’argot ecclésiastique paru en 1966 chez Jean-Jacques Pauvert est un ouvrage unique à ce jour, écrit par Jean Follain, poète suranné s’il en est. Parmi les termes et expressions recensés en ses pages, le Glossaire nous livre une locution qui vaut son pesant de cacahuètes et de vin de messe.

Mettre le petit Jésus dans la crèche [mètre le peti Zézy dâ la krèS]

Fig. O. Petit Jésus dans sa crèche. -5 av. lui-même.

Fig. O. Petit Jésus dans la crèche. -5 av. lui-même.

[mètre le peti Zézy dâ la krèS] (loc. verb. INRI)

A priori l’expression étudiée en ces lignes pourrait avoir un petit peu plus de deux mille ans, ce qui lui donnerait un sacré caractère suranné. Il est cependant fort probable qu’elle naquit bien des siècles après l’enfant Jésus qu’elle utilise en sujet, selon toute vraisemblance en des temps où l’irrévérence se la jouait Peppone face à Don Camillo. Étudions.